torstai 3. syyskuuta 2009

Fläskistä läski

"Flesh = the soft tissue of the body of a vertebrate, covering 
the bones and consisting mainly of skeletal muscle and fat"

Englannin flesh tarkoittaa alunperin kaikkea sitä mikä on nisäkkäässä luuston ympärillä - lihaa sekä rasvaa. Samaa perua on ruotsinkielen fläsk. Fläsk tarkoittaa lähinnä siis rasvaista lihaa, ja on siksi otettu ruoanlaitossa tarkoittamaan nimenomaan sianlihaa.  

Ruotsinkielestä tämä sana muuntui suomeksi läski, joka siis alunperin on tarkoittanut muutakin kuin lihassa olevaa rasvaa. Suomen kielen lihalla kun ymmärrämme syömäämme lihaa ja lihaksella ihmiskehon lihaa, sana läski on jäänyt käsittämään lihan ja lihasten ympärillä olevaa rasvaa.

Sanaan lihava on selvästikin jäänyt sanan alkuperäinen tarkoitus - tarkoittaen siis ihmistä/eläintä, jolla on paljon sekä lihaa että rasvaa. Rasvan taas jäädessä vähemmälle ja lihasten tullessa enemmän esiin, sanotaan että on lihaksikas. Tämä vie ajatukset helposti kehonrakentamiseen, joka on paljon muutakin kuin isojen lihasten kasvattamista. Se on ennen kaikkea (body sculpting-versiossaan) lihasten ja rasvan sopusuhtauttamista (kts. kuvan Michaelangelon David), jossa lihas, ei läski, on pääosassa - päinvastoin kuin mitä asianlaita on keskivertoihmisen kohdalla. Molemmissa osataan mennä äärimmäisyyksiin asti (bodauksessa se on toki työläämpää), mutta jokaisen meidän löydettävissä on se ikioma kultainen keskitie.

Jos käytte muuten Ruotsissa niin muistakaa, että sana läsk tarkoittaa limua.

Lähteet:
http://www.myetymology.com/english/flesh.html
http://www.wordnik.com/words/flesh
http://sv.wikipedia.org/wiki/Fl%C3%A4sk
http://fi.wikipedia.org/wiki/Classic_Bodybuilding
 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti